Première présentation en Japonais

Ξ avril 8th, 2008 | → 1 Comments | ∇ Etudes / Boulot, linguistique |

Je voulais archiver ce document: ma première présentation en Japonais, devant les personnes de mon labo afin de présenter mon école, mon parcours scolaire et mes principaux précédents projets en réalité virtuelle.

J’ai tenu en Japonais jusqu’aux explications techniques de projets… après ça commencait à devenir compliqué. Les concepts de réalité augmentée et de stéréoscopie (3 derniers slides) ne sont pas encore mon fort dans la langue du pays du soleil levant :mrgreen:

J’ai donc terminé en anglais, en parlant bien lentement et bien clairement. La dernière partie était essentiellement une démonstration en temps réel de mon projet de réalité mixte. Mais bon pour une première c’est pas trop mal :) Par contre le ppt lui était tout en Japonais :cool: (pratiquement une demi-journée pour le faire, ça c’est moins bien… :-? )

============================================

Télécharger la présentation - format PowerPoint 2003 (ppt)

Voir la présentation au format pdf

============================================

Après, c’était ma “soirée d’intégration”, resto et bar avec les gens de mon labo (pas tous car certains ne font leur rentrée que dans quelques jours, on était quand même une petite vingtaine). Parmi ceux qu’on voit sur la photo, le responsable du labo à côté d’Akiko (le professeur qui m’a accueillit donc), et son étudiant/assistant avec qui je vais principalement travailler ce semestre au premier plan à droite.

Il y a aussi eu un bon gros tremblement de terre durant le repas, vraiment impressionnant (étant au 5ème étage d’un immeuble on l’a beaucoup plus ressentit). Kôbe ayant été victime d’un gros tremblement en 1995, je n’en ai ressentit que des mineurs, pas de quoi s’affoler. Tôkyô n’a pas eu de tel tremblement récemment (il y a d’ailleurs une très sérieuse théorie comme quoi ça arrivera dans un futur proche, un très gros :-( ), donc les secousses se font très fréquentes et parfois ça bouge bien. Enfin voilà, une très bonne soirée en attendant les prochaines :razz:

 

C’est quoi c’te langue

Ξ mars 31st, 2008 | → 0 Comments | ∇ linguistique |

Je ne compte plus les nombres de fois où on m’a demandé comment marche le système d’écriture en Japonais. J’ai donc écris une page pour expliquer ce “mystère” simplement (j’ai tout du moins essayé).

=> http://chiba.davidcochard.fr/la-langue-japonaise

Si vous avez des questions n’hésitez pas :mrgreen:

 

Mes premières “oeuvres”…

Ξ mars 27th, 2008 | → 2 commentaires | ∇ Calligraphie, linguistique |

Je me suis mis à la calligraphie :)

Alors pourquoi? Ben tout simplement parce que c’est joli, c’est tout nouveau ça vient de sortir, c’est rock’n'roll, c’est relaxant et ça attire les filles (veuillez rayer les assertions inutiles et stupides :mrgreen: ) .

Donc la calligraphie je rapelle c’est l’art de bien former les caractères d’écriture. Il y a principalement la calligraphie latine, la calligraphie arabe et la calligraphie extrême-orientale, c’est sur cette dernière que j’apprend (ben oui, suis au Japon :roll: ).

De toute façon je parle pas Arabe, et on doit vite s’ennuyer avec la calligraphie latine (on a vite fait le tour de 26 lettres, 6000 kanji y’a plus de marge de manoeuvre). Et puis franchement chez nous la calligraphie, tout le monde s’en fou! Ici c’est quelque chose d’important, y’a des cours de calligraphie partout, on trouve du matériel dans tout les supermarchés, tout les Japonais savent en faire, c’est une matière à part entière à l’école.

Ca vient sûrement du fait qu’ils soient beaucoup plus proches de leurs traditions que nous. Ils apprenent aussi à l’école par exemple comment servir le thé de façon traditionnelle, en France on n’a jamais appris comment on ferrait les chevaux au temps de Napoléon…

Je décrirai plus précisement les principes de la calligraphie quand j’en saurai un peu plus, pour le moment, je présente mes premières calligraphies qui ressemblent à quelque chose (y’a eu pas mal de loupées avant… c’est vraiment pas facile en fait :? )

Il y a beaucoup de fautes, surtout dans les différents types de terminaisons de trait, mais d’après Akiko-sensei, ça pas mal pour un gaijin (étranger) :mrgreen:

 

Do you 話す Français?

Ξ mars 17th, 2008 | → 11 commentaires | ∇ Insolite, Société, linguistique |

A l’image de ce titre, les capacités créatives des Japonais dans le domaine linguistique atteignent des sommets.

J’ai récemment subit les conséquences du fléau mondial qui touche particulièrement la gente féminine: les soldes.

Alors qu’Akiko était à la recherche du sac de ses rêves, je tuais le temps en prenant des photos des enseignes de magasins du grand centre où nous étions. C’est hallucinant le nombre de magasins portant des noms en Français (je dirais environ 70% à 80%), c’est vrai que la France est synonyme de mode et de bon goût dans beaucoup de pays dans le monde, le Japon en fait partie.

Mais avant toute chose, j’aimerais montrer l’état des rayons de magasins en pèriode de soldes au Japon. Cela doit produire une hormone particulière chez les femmes qui se doivent de laisser le bordel (littéralement) partout où elles passent. Ainsi on entre dans des magasins “relativement” dévastés, et les pauvres vendeuses qui essayent de suivre en repliant les vêtements, sachant pertinament qu’elles les verront voler au travers du magasins quelques secondes après :(

Donc comme je disais, la langue Française ayant la cote dans le monde de la mode, il est très classe d’appeler son magasin “mon manière” (?) ou encore “belle boudoir” (??)

Le “franglais” fait également fureur au Japon.

Tout ceci s’applique également à la nourriture

Même si la part de Français est réduite à son minimum, 2 lettres suffisent pour avoir la classe :cool:

Le pire est que beaucoup de noms ont une connotation négative, ce qui n’est pas la première règle marketing qu’on apprend en général. On trouve ainsi des magasins à la pointe de la mode avec des noms tel que “archives“… où le très raffiné “cocue” (le fond jaune est de rigueur avec un tel nom :lol: )

Tu es nul en orthographe? le Japon a besoin de toi ;)

Et alors deux joyaux, le premier concernant la “boulangerie” qui se trouve près de chez moi (si c’est pas un coup de bol ça :razz: ). Un tel établissement qui se vente de faire des produits dignes de notre beau pays se doit de mettre le plus de Français que possible. On y trouve ainsi des journaux en Français, et la vitrine est remplie d’inscriptions que je suis presque le seul à comprendre. Ils ont au moins le mérite d’être écrits (presque) sans fautes.

Mais…

On est mi-mars quoi :mrgreen:

Allez je suis pas vache, en juin j’irai lui dire que ça fait con…

PIA est une chaine d’établissements de jeux d’argent (pachinko) très célèbre ici, qui ne fait sa pub qu’à base de slogans en Français. PIA aime aussi les filles Européenes sur leurs affiches, cela suit la logique des slogans, mais pitié, choisissez les mieux…

Celle de droite doit être tout fraichement sortie de cure de désintoxication.

Et là il faut s’imaginer notre publicitaire Japonais, qui tient le slogan de sa carrière dans notre belle langue, mais confronté à un cruel problème. Où les Français ont-ils été chercher toutes leurs lettres bizarres? Par moyen de taper é è à ù ç… sur les claviers locaux, dommage… Et ce publicitaire a malheureusement séché le cours sur l’insertion de caractères spéciaux à la fac… dommage. Mais on ne la lui fait pas, et consciencieux comme il est, il n’est pas envisageable d’adopter la facilité. Il a finalement réussit à les mettres ses accents, dommage qu’ils ne soient pas sur les lettres… :roll: Trop forts ces Japonais :mrgreen:

 

P.S: désolé pour les fautes d’orthographe de cet article ;)

 

« Page précédentePage suivante »