Les motifs abrégés en Japonais
(食べなきゃ、食べちゃった…)

Ξ juillet 31st, 2008 | → 0 Comments | ∇ Blogs, linguistique |

Lire des mangas en version originales est un très bon moyen d’améliorer son Japonais, cependant ces-derniers découlant directement du “Japonais conversationnel” (par opposition à un roman rédigé en Japonais littéraire plus ou moins compliqué), ils contiennent énormément d’abréviations, habituellement orales, qui peuvent nuire à leurs compréhensions et rapidement lasser le lecteur (moi par exemple avant que je clarifie ces obscures dégradations phonétiques) :mrgreen:

Je voulais me faire un aide-mémoire de ces motifs abrégés et donc pourquoi ne pas le faire en ligne !

Cela permettra à d’autres d’en profiter, et à moi de ne pas le perdre… :???:

=> Disponible sur cette page

 

Le calendrier Japonais

Ξ mai 20th, 2008 | → 5 commentaires | ∇ linguistique |

Petites informations sur l’écriture des dates en Japonais (en lien avec l’article ci-dessus).

Les Japonais écrivent les chiffres des dates en chiffres Arabes comme nous mais les éléments de la date sont spécifiés en kanji : 年 (ねん, nen) pour l’année, 月 (げつ, getsu) pour le mois et 日 (にち, nichi) pour le jour.

Il faut suivre l’inverse de l’ordre d’écriture en France, ce qui donne donc Année / Mois /Jour.

Par exemple ma date de naissance le 5 Octobre 1984 donne 1984年10月05日.

C’est pas si compliqué le Japonais finalement :mrgreen:

Non je rigole ! Y’a un truc pour compliquer tout ça, sinon ça ne serait pas marrant et le Japon perdrait son charme… Il y a deux systèmes de date couramment utilisés ici pour lesquels les jours et les mois restent identiques mais l’année diffère.

Le “vrai calendrier Japonais” se construit selon les empereurs successifs. Quand un passe l’arme à gauche (donnant donc sa place au suivant…), les années repartent à 1 (année qui porte d’ailleurs un nom particulier : 元年, がんねん, gannen) . Autant dire que ça va être tendu d’atteindre l’an 2000…

Afin de différencier les dates qui s’écriraient de la même façon après un reset d’un empereur à un autre, le gouvernement Japonais donne à chaque “ère” un nom différent. Nous sommes actuellement à l’année 20 de l’ère Heisei (平成) qui a débuté le 8 Janvier 1989.

Japonaisement parlant, je suis donc nait le 59年10月05日 de l’ère Showa (昭和, en gros de 1925 à 1989).

C’est pas beau de se compliquer la vie comme ça :lol:

 

Apprendre le Japonais

Ξ mai 6th, 2008 | → 0 Comments | ∇ Blogs, Etudes / Boulot, linguistique |

Il est assez difficile de se repérer dans tous les ouvrages dédiés à l’apprentissage du Japonais, et plutôt agréable de pouvoir éviter l’achat inutile d’un livre non adapté à son niveau ou peu efficace (voir plein de fautes…).

J’ai donc écris une page contenant les références des ouvrages que j’ai utilisé et jugé efficace en les classant selon 2 catégories (avant et après le JLPT niveau 3 qui constitue selon moi une étape majeure et un changement dans la méthode d’apprentissage).

=> Lire la page : ma bibliothèque

J’utilise également au quotidien différents outils (autres que les traditionnels livres de grammaire) pour améliorer mon Japonais. Une autre page de ce blog référence mes favoris.

=> Lien vers la page : autre outils d’apprentissage

Je complèterai ces pages au fil de mes recherches et référencerai toutes petites merveilles qui me tomberont sous la main :mrgreen:

 

La fête des mères au Japon

Ξ mai 5th, 2008 | → 1 Comments | ∇ Société, linguistique |

母の日 (haha no hi, ceux qui sont allergiques au sons en “h” passeront leurs chemins :lol: ) au Japon est très semblable à la fête des mères chez nous… voir exactement pareil, sauf la date. Les Japonais célèbrent leurs mamans à la même date que la majorité des pays qui le font, le 2ème dimanche de Mai. La France semble être le seul pays à fêter ça le dernier dimanche de Mai…

Pour la suite, ça se passe de la même façon, avec les fautes d’orthographe en plus :mrgreen:

Comme je l’avais expliqué dans mon article sur la langue Japonaise, cela vient du fait que les éléments de base de la langue se trouvent être des sons, et non des lettres comme chez nous. La prononciation de “mother” en Anglais donne bien le son “a” et non le son “o”. Donc sans complexe, ils l’écrivent avec un “a” :mrgreen:

 

Page suivante »