Changement de VISA au Japon (touriste=>étudiant)

Ξ avril 29th, 2008 | → 10 commentaires | ∇ Etudes / Boulot, Société |

J’ai eu tellement de mal à trouver des informations à ce sujet lorsque j’en cherchais ( :cry: ), je vais écrire un petit post pour guider les étudiants (ou autres :mrgreen: ) qui seraient dans le même cas que moi et qui par chance tombent sur cette page.

 

Je suis venu au Japon entant que touriste fin Février (étant de nationalité Française, il m’était possible de rester 90 jours sans VISA sous le titre de “temporary visitor“). J’ai fais ceci dans le but de régler les problèmes d’appartement et autres avant la rentrée mais n’ayant pas reçu mon “Certificat of Eligibility” (CoE, 在留資格認定証明書, ざいりゅうしかくにんていしょうめいしょ) à temps, je n’ai pas pu faire mon VISA étudiant avant de partir (la procédure normale étant de faire son VISA étudiant en France et de rentrer au Japon sous ce titre).

Le Certificat of Eligibility est un papier délivré par l’université ou l’entreprise d’accueil afin de grandement faciliter les procédures de VISA. Il faut environ un mois pour recevoir ce papier (parfois plus dans les périodes chargées telle que Février/Mars), et 48h pour recevoir le VISA après être passé à l’ambassade du Japon à Paris en possesion du CoE.

L’université m’a remis mon Certificat of Eligibility mi-mars (la rentrée scolaire au Japon étant début Avril).

 

Problème: il n’est pas possible de changer de type de VISA sans quitter le territoire. Dans le cas classique la personne va en Corée (du Sud…) afin de faire son VISA dans l’ambassade Japonaise à Séoul. Il est possible de faire la procédure dans n’importe quelle ambassade du Japon (liste des ambassades du Japon dans le monde).

Ceci étant la théorie, il peut être judicieux de tenter une demande de changement de statut dans le pays avant l’expiration de la pèriode de 90 jours afin d’acquérir le statut désiré sans quitter le pays. Le nom officiel de la procédure est 在留資格変更許可申請書 (APPLICATION FOR CHANGE OF STATUS OF RESIDENCE). Le document est visualisable au format pdf sur cette page du site du bureau d’immigration.

 

Il faut savoir que la procédure ne marche pas à tout les coups et que dans le cas d’un refus, la sortie de territoire est obligatoire. Il faut bien compter la journée pour cette démarche (avec la loooooooongue attente). Une personne accompagnant parlant bien japonais peut-être utile car très (très très) peu de personnes parlent Anglais dans ces bureaux (oui c’est stupide pour un centre d’immigration :roll: , disons que c’est un test d’entrée…). Ils m’ont notamment demandé de rédiger un texte expliquant les raisons de mon arrivée anticipée au Japon en Français et en Japonais. Il faut présenter le CoE qu’ils conservent (donc une photocopie avant peut-être utile).

Informations utiles : site du bureau d’immigration

Le centre de Tokyo : image, adresse, plan d’accès, instructions d’accès

Si la procédure est un succès, on reçoit un papier dans la boite aux lettres (il faut compter 1 bon mois) disant qu’il faut retourner au centre ( :cry: ) pour aller chercher son petit autocollant qui permet de rester la période spécifiée sur le Certificat of Eligibility (il faut compter la journée aussi, c’est très très long).

:!: Il arrive que la validité du permis de séjour en cours arrive à son terme pendant que la procédure de changement ou le renouvèlement de statut de séjour est en cours - ce n’est pas grâve :mrgreen: . Une fois la procédure entamée, on a droit à un joli tampon sur le passeport qui fait office de VISA et qui permet donc de rester en règle si la période de 90 jours expire. Dans le cas où la demande est rejetée, un nouveau titre de séjour court sera accordé, permettant de préparer le départ.

 

Juste une dernière information, on a pas le droit de quitter le pays (genre petite semaine de vacance dans les pays proches) sans avoir au préalable fait une demande (toujours dans le même centre, mais la procédure est plus rapide, une demi-journée…) d’un re-entry permit. Sans cela, il n’est pas possible de ré-entrer au Japon. Cela coute 3000¥ (18€) pour la demande de permission d’une seule sortie, ou 6000¥ pour une permission renouvelable.

 

Bonne chance à ceux qui vont se lancer dans ces longues démarches, et n’hésitez pas pour toutes questions (j’ai assez galéré moi-même :cry: )

 

La grand-mère elle deal!

Ξ avril 26th, 2008 | → 0 Comments | ∇ Insolite, Nourriture |

Enfin façon de parler… je trouve amusant tout les petits, voir tout petits magasins (cabanes… cahuttes… abris… tas de tôles…) qui vendent des fruits et légumes frais fraichement sortis du jardin. On en trouve pas mal dès qu’on s’éloigne un peu des gros centres-ville, Akiko est assez fan.

Ces magasins sont souvent tenus par des personnes âgées, les prix sont abordables (enfin je pense car je suis plus au courant des fluctuations du prix du pack de Kro que du kilo de tomates) et la qualité est au rendez-vous (ce qui n’est pas vraiment le cas du pack de Kro par contre :mrgreen: ).

On en a même trouvé une à la pointe de la technologie.

Faut pas chercher sur la photo, c’est juste un jardin, tout le monde sait ce que sait normalement :mrgreen:

Mais en bordure (et là l’appellation “tas de tôles” prend tout son sens):

Même plus besoin de cramer 2h au soleil pour vendre 3 poireaux.

(un ordre d’idée, 100¥ vaut grossièrement 60 centimes).

 

La France loin (très loin) derrière…

Ξ avril 26th, 2008 | → 2 commentaires | ∇ Société |

:?: Pourquoi me direz-vous :?:

Concernant les aménagements pour handicapés, le Japon y accorde visiblement beaucoup d’importance. Même sans chiffres officiels à l’appui, je pense que la grosse majorité des endroits sont accessibles aux personnes à mobilité réduite. Les aménagements les plus remarquables sont ceux pour les personnes mal voyantes. Les grosses intersections ont des passages piétons qui émettent un son lorsqu’ils passent au vert, on trouve des “lignes jaunes” qui servent de guide pour les cannes sur presque tout les trottoirs et dans beaucoup de bâtiments…

Il y a énormément d’inscriptions en braille, dont certaines je me demande bien ce qu’elles peuvent raconter…

si si sur le bout de la rampe…

On pourrait penser au nom de la sortie mais je me rappelle qu’il n’y en avait qu’une seule sur ce quai… peut être pour indiquer de quel côté les flux montants et descendants se dirigent aux heures de pointes. Si quelqu’un sait lire le braille, je serais curieux de savoir :mrgreen:

Encore plus fort…

Le plan des toilettes en braille…

Sinon on y trouve évidemment les classiques boutons d’ascenseur (ici ils parlent aussi le plus souvent, indiquant que les portes se ferment, l’étage…), les distributeurs de billets (qui parlent aussi), les machines pour les tickets de train…

Ils peuvent même se cuiter tranquille, il y a la notice pour ouvrir la canette :D

Enfin c’est bien joli tout ça, mais il faudrait peut être aussi penser à mettre de l’aide pour les pauvres étrangers qui luttent pour apprendre tout les kanji. On peut parfois (voir souvent… voir carrément tout le temps pour certains…) pas lire non plus nous :cry:

 

Même Bob parle Japonais Oo”

Ξ avril 26th, 2008 | → 2 commentaires | ∇ Insolite |

Celle là elle est pour toi Romain, je sais que tu es fan et que Bob l’éponge (ボブスポンジ, Bobu suponji) est toujours dans ton coeur, tu nous l’as encore prouvé en vacances en Espagne sur les cartes postales ;)

 

Page suivante »